Создать акаунт
Культура и кино России » Новости кино » Гарри Поттер. Конец уже близок!

Гарри Поттер. Конец уже близок!

Гарри Поттер. Конец уже близок!
Дэниел Рэдклифф
Как бы грустно не было, но «Гарри Поттер» становится все ближе к своему апокалипсическому завершению. Гарри, Гермиона, Рон и Хогвартс в скором времени превратятся в добрые воспоминания. Правда, об этом думать пока рановата, совсем недавно в кинотеатрах начались показы первой части седьмого фильма о Гарри Поттере – «Гарри Поттер и Дары смерти».

«Гарри Поттер» рос вместе со своим зрителем. В течение десяти лет неравнодушные к волшебству, сказке следили за приключениями юных чародеев. Дэниел Рэдклифф - сегодня звезда мирового масштаба, который, по всей видимости, уже обеспечил себе безбедную старость. Хотя при этом при всем Дэниел кажется начисто лишенным самолюбия.

Это по-прежнему энергичный, излучающий энтузиазм юноша, речь которого едва поспевает за мыслями. Ему 21 год, Рэдклифф все так же худощав, походит больше на мальчишку, чем на супергероя, шпиона и другими киноперсонажами, выступающими с ним в одном жанре.

Будучи главным волшебником, Рэдклифф – один из самых загруженных участников съемочной группы. Актер был плотно занят на всех шести съемках предыдущих фильмов буквально каждый день – это примерно по 150 дней на фильм. В этот раз основная съемочная группа работала и того больше - около 280 дней. Рэдклифф, само собой, покидал площадку очень редко. И теперь ему, как и остальным сотворцам киноэпопеи, очень грустно. Десятилетняя история подходит к концу. С другой стороны, конец у нее получился неожиданный, зрелищный и очень достойный.

Финал «Поттера...» уводит зрителя туда, где он еще не бывал. При этом накал страстей происходит постепенно, его темп нарастает на протяжении происходящего от первой части фильма ко второй. И, наверное, неслучайно, вторую часть режиссер эпопеи Дэвид Йейтс назвал «оперной», подчеркивая ее масштабы и драматизм. И если в первом фильме, по стилистике напоминающем триллер а-ля «Беглец», Гарри вместе с Гермионой и Роном убегают от Волан-де-Морта, а действие в основном происходит вне стен Хогвартса, то во втором – от школы остаются одни лишь руины и сражение с Волан-де-Мортом оканчивается самым жутким образом.

Для Рэдклиффа «Дары смерти» - это еще и две невероятно сложные сцены: в одной из них он идет навстречу гибели, в другой — ему предстоит неожиданная встреча в посмертии, которая выглядит вроде вокзала Кингс-Кросс. Однако не один Дэниел сталкивается с драматизмом. Руперт Гринт, исполняющий роль Рона Уизли, в шести предыдущих кинолентах добавлял фильму некий комический оттенок. В этот же раз актеру досталась другая роль: режиссер дополнил образ персонажа напряженным эмоциональным звучанием.

Эмма Уотсон
Кроме того, седьмой фильм раскрывает по-особому героиню Эммы Уотсон – Гермиону, которая вынуждена выбирать между родителями и дружбой. Лента начинается с того, как волшебница уничтожает воспоминания собственных родителей о себе, затем девушка покидает дом. Кстати, в книге этой сцены нет, сценаристы самостоятельно создали ее, следуя тенденции всего фильма – как можно ярче раскрыть психологию главных героев.

В том же ключе созданы и другие сцены «Даров смерти»: зритель увидит, как у Рона начинается паранойя, когда тот понимает, что Гарри и Гермиона сближаются, и при этом Рон переживает за то, сможет ли Гарри одержать верх над Волан-де-Мортом. Кроме того, в фильме множество сцен, показывающих споры Рона с Гарри, которые призваны раскрыть новые грани их человечности.

Высокий уровень драматизма налагает определенные обязанности не только на актеров, членов съемочной группы, но и на прокатчиков. Именно им от кинокомпании «Heyday Films» и «Warner Bros. Pictures» была сделана убедительная просьба – качественный синхронный перевод. Синхронный перевод у профессионалов считается одним из самых сложных. Лингвист, который берется за работу, должен обладать хорошей стилистикой, творческими навыками и отлично владеть обоими языками. Чтобы выполнить профессиональный синхронный перевод фильма, специалист должен хорошо знать культуру обоих народов, быть знакомым с образом мысли народов. В противном случае, зритель может просто не понять, о чем говорят герои «Даров смерти», - уверены в кинокомпаниях.

Гарри Поттер

- Необходимо четко понимать, что аренда синхронного перевода для седьмого фильма о Гарри Поттере должна предоставляться теми специалистами, которые хорошо знакомы с тематикой картины. Здесь очень важно не только передать смысл разговоров между героями, но также выдержать его стилистику, адаптировать к целевой аудитории другой страны, - говорит также Дэниел Рэдклифф.

- Особую сложность составляют используемые молодежные выражения, которые по контексту должны вызывать у зрителя смех. Даже если переводчик нашел аналог в родном языке, проблема еще не решена. Все должно выглядеть естественно, поэтому при синхронном переводе берется во внимание мимика, жесты, конкретная ситуация, в которой разворачиваются действия.

Пока же в мире налаживаются премьерные показы фильма, герои «Даров смерти» отправляются в масштабный рекламный тур в поддержку первой части седьмой картины. Но после их пути разойдутся: Рэдклифф получил роль в одном из бродвейских мюзиклов «Как преуспеть в бизнесе, ничего не делая» и в кинопроекте «Женщине в черном» для студии Hammer Films; Руперт Гринт сыграет в фильме про Эдди Эдвардса по кличке «Орел»; Эмма Уотсон будет оканчивать обучение в университете. Правда, ребята не унывают, а Рэдклифф даже шутит о том, что лет через тридцать им снова предстоит встретиться на съемочной площадке, чтобы сыграть хогвартских учителей.
05 дек 2010, 21:25
5 782
0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 50 знаков. Комментарии модерируются
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Смотрите также: