Создать акаунт
Культура и кино России » Новости кино » Индустрия кино в Казахстане под угрозой

Индустрия кино в Казахстане под угрозой

Индустрия кино в Казахстане под угрозой
кинотеатры казахстана
В связи с тем, что в Казахстане принято решение о введении обязательного дубляжа кинофильмов на казахский язык, в скором времени в стране могут быть закрыты все однозальные кинотеатры.

По словам Бауржана Шукенова, исполнительного директора кинотеатра «Арман», стоимость технического дубляжа одного фильма составляет примерно 30-35 тысяч евро. В то время как в Казахстане примерно ту же кассу собирает премьерный блокбастер за весь период показа. А поскольку половина из выручки уходит, как известно, правообладателю ленты, то в итоге после такого показа кинотеатры могут оказаться в убытке.

«Насколько мне известно, эти требования должны вступить в действие в 2011 году, и, по всей видимости, со следующего года никто просто напросто не будет завозить фильмы в Казахстан. Из-за нерентабельности. Что касается однозальных кинотеатров, то они закроются в первую очередь», - отметил Шукенов.

По мнению Бауржана, единственным выходом для однозальных кинотеатров будет сокращение репертуара. Но если они ограничатся показом в день одного-двух фильмов, то эта мера непременно приведет к оттоку зрительской аудитории. По словам собеседника, казахстанские кинотеатры оказались в безвыходном положении. «Дубляж сам по себе, на самом деле, очень сложный технический процесс. А соответствующей технологии в наших кинотеатрах нет. Поэтому я даже не представляю, как лучше поступить в этой ситуации, чтобы, с одной стороны, соблюсти закон, с другой – дать возможность кинотеатрам получать прежнюю прибыль», - сказал Бауржан Шукенов.

Стоит напомнить, что девятого ноября в ходе пресс-конференции, проходившей в режиме онлайн, министр культуры Мухтар Кул-Мухаммед рассказал о том, что со следующего года все кинофильмы, которые будут поступать в казахстанский кинопрокат, в обязательном порядке должны быть продублированы на государственный язык. Он также отметил, что закон вступит в силу и со следующего года, с 1 января. «Мы уже сегодня начинаем требовать со всех прокатчиков, предоставлять второй дубль на казахском языке. И только в этом случае, разрешаем прокатывать этот фильм на территории Казахстана», - отметил министр.

- Наша киноиндустрия сильно отстает от соседских стран, - заявил Мухтар Кул-Мухаммед. - Современные зрители все чаще предпочитают смотреть кино в трехмерном формате. Тогда как в кинотеатрах Казахстана не то чтобы 3D, у нас не могут решить проблему с дубляжем. Если сопоставлять технологии с процедурами приготовления кофе, то уместна аналогия между обычной, металлической туркой и компьютеризированным комбайном. Тем более, учитывая тот факт, что цены на кофемашины Jura или Saecо неуклонно снижаются. То есть затраты постепенно уменьшаются, и получить удовольствие от процесса становится проще.

По мнению министра культуры, обеспеченные переводом на государственный язык, зрители Казахстана получают шанс на практически идеальное погружение, которое можно сравнить с действующими на данный момент 5D кинозалами, способными добавлять запахи, брызги воды, имитировать потоки ветра прямо в помещении для просмотра. Подобный подход на бытовом уровне мог бы означать ситуацию, в которой цены на кофемашины Saeco или Jura гарантировали бы, как минимум, самостоятельный поход устройства в магазин или придумывание новых рецептов.
16 авг 2010, 23:33
2 420
0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 50 знаков. Комментарии модерируются
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Смотрите также: